PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    [ro]

    viril | n. m.

    Espécie de âmbula ou redoma de vidro em que se resguardam relíquias ou objectos valiosos (ex.: viril da Custódia de Belém)....


    Lipídio que contém um ou mais grupos fosfato....


    Lipídeo que contém um ou mais grupos fosfato....


    fosfolípido | n. m.

    Lipído que contém um ou mais grupos fosfato....


    RO | sigla

    Sigla do estado brasileiro de Rondónia....


    bot | n. m.

    Programa que executa tarefas repetitivas, em especial na Internet....


    chatbot | n. m.

    Programa que simula as respostas de um ser humano numa conversação em língua natural....



    Dúvidas linguísticas


    Distrito pode ser considerado um substantivo colectivo?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas